Bài đăng phổ biến

Chủ Nhật, 12 tháng 11, 2017

ĐÓN TIẾP TRAMP TỪ BÁC KINH QUA ĐÀ NẴNG

13/11/2017

Đón tiếp Trump, từ Bắc Kinh qua Đà Nẵng

Ngô Nhân Dụng
Nguyễn Du đã nói rồi: “Hoa dĩ tặng sở úy / Thực dĩ tặng sở liên” - Hoa dành tặng người mình sợ / Quả để tặng người mình thương. Ông Tổng Trọng không chắc đã đọc được thơ chữ Hán Nguyễn Du; nhưng cái tư cách bề trên của những kẻ vốn cùng chung ý thức hệ như hai Hoàng đế Tập và Pu, nhất là với Tập Cận Bình, một con sói mắt lúc nào cũng hau háu, thì ông thừa hiểu và đâu có quên những lời “vàng ngọc” phun ra từ cái lưỡi đỏ của ngài trong Hội nghị APEC, nên quấn thêm vài lớp thảm trên cầu thang máy bay cho khác với lễ đón Trump, cũng là chí phải.
Bauxite Việt Nam

Thứ Bảy, 11 tháng 11, 2017

BÀI PHÁT BIỂU CẢU TT MỸ TẠI AFEC

Dưới đây là toàn văn bài diễn văn được Tổng thống Mỹ Donald Trump phát biểu trước cử tọa dự APEC CEO Summit tại Đà Nẵng, ngày 10/11/2017.
·                                 Lễ đón chính thức và Quốc yến chiêu đãi các lãnh đạo APEC  

Thứ Sáu, 3 tháng 11, 2017

PHONG KIỀU DẠ BẠC

PHONG KIỀU DẠ BẠC (楓橋夜泊)

Giai thoại bài thơ Phong Kiều Dạ Bạc 
(楓橋夜泊)
Phong Kiều dạ bạc là bài thơ rất nổi tiếng của Trương Kế (张继 Zhang Jì), tác giả sống vào khoảng trước sau năm 756- đời vua Đường Túc Tông. Trương Kế tự là Ý Tôn, từng thi đậu tiến sĩ và làm quan trong triều với chức vụ Tự bộ viên ngoại lang, về sau bị đổi ra Hồng Châu coi việc tài phú và mất tại đây. Sinh thời, ông là người học rộng, thích đàm đạo và bàn bạc văn chương, thế sự... đặc biệt rất thích làm thơ.
Nguyên tác bài thơ Phong Kiều dạ bạc sau này đã được Khang Hữu Vi đời nhà Thanh khắc trên tấm bia lớn dựng trong chùa Hàn Sơn để cho người đời sau qua đây thưởng lãm.

Thứ Năm, 2 tháng 11, 2017

HỌC PHIỆT TỪ HIỆN TƯỢNG HOÀNG TUẤN CÔNG

Từ hiện tượng Hoàng Tuấn Công, bàn về học thuật và học phiệt

Tác giả: Kiều Mai Sơn
Trở lại công trình ngôn ngữ học của Nguyễn Lân được Hoàng Tuấn Công khảo đúng với tinh thần học thuật.Chúng tôi ngờ rằng công trình Ngôn ngữ học của Nguyễn Lân được Hội đồng đã bỏ phiếu thông qua Giải thưởng Nhà nước (2001) đánh giá với tinh thần “mặt trận”. Bởi vì, ngay tên gọi đã thấy tính liên hiệp: “Cụm công trình về giáo dục học từ điển tiếng Việt”. Khác gì ở tỉnh nọ có ông tốt nghiệp kỹ sư Mỏ nhưng ngồi hội đồng chấm chuyên ngành Múa vì chung chữ M.

Thứ Tư, 1 tháng 11, 2017

PHONG KIỀU DẠ BẠC CỦA TRƯƠNG KẾ ĐỜI ĐƯỜNG

Kết quả hình ảnh cho Phong kiều dạ bạc

楓橋夜泊 

月落烏啼霜滿天, 
江楓漁火對愁眠。 
姑蘇城外寒山寺, 
夜半鐘聲到客船。 

PHONG KIỀU DẠ BẠC

Nguyệt lạc ô đề sương mãn thiên,
Giang phong ngư hoả đối sầu miên.
Cô Tô thành ngoại Hàn San tự,
Dạ bán chung thanh đáo khách thuyền.

DỊCH NGHĨA:

Trăng lặn, quạ kêu, sương phủ đầy trời.
Hàng phong bên sông, ngọn đèn thuyền chài ở trước người đang ngủ buồn.
Ngoài thành Cô Tô là chùa Hàn San,
Tiếng chuông lúc nửa đêm vẳng đến thuyền khách.


BẢN DỊCH:  NGUYỄN ĐÀO TRƯỜNG

 Trăng lặn quạ kêu sương khắp nơi 
Đèn chài thao thức nỗi buồn rơi
 Hàn San chùa ngoại Cô Tô đó
Vẳng tiếng chuông đêm khách rã rời.


BẢN DỊCH:  TRẦN TRỌNG KIM

Quạ kêu, trăng lặn, sương rơi
Lửa chài, cây bãi đối người nằm co
Con thuyền đậu bến Cô Tô
Nửa đêm nghe tiếng chuông chùa Hàn San. 


BẢN DỊCH:  NGUYỄN HÀM NINH

Quạ kêu, trăng lặn, trời sương,
Lửa chài le lói sầu vương giấc hồ.
Thuyền ai đậu bến Cô Tô,
Nửa đêm nghe tiếng chuông chùa Hàn San. 



BẢN DỊCH:  TẢN ĐÀ

Trăng tà, tiếng quạ[1] kêu sương,
Lửa chài, cây bến, sầu vương giấc hồ.
Thuyền ai đậu bến Cô Tô,
Nửa đêm nghe tiếng chuông chùa Hàn San.

Chủ Nhật, 29 tháng 10, 2017

ĐĂNG U CHÂU ĐÀI CA ĐƯỜNG THI



ĐĂNG U CHÂU ĐÀI CA
Trần Tử Ngang

登幽州台哥
陳子昂

前不見古人
後不見來者
念天地之悠悠
獨愴然而涕下

PHIÊN ÂM

Tiền bất kiến cổ nhân
Hậu bất kiến lai giả
Niệm thiên địa chi du du
Độc thương nhiên nhi thế hạ.

DỊCH NGHĨA
Trước chẳng thấy người đâu
Sau chẳng thấy ai đến
Ta nghĩ rằng trời đất rộng mênh mông
Tự nhiên một mình buồn rơi nước mắt.


DỊCH THƠ: NGUYỄN ĐÀO TRƯỜNG
Lên đài U Châu ca hát

Trước trông chẳng thấy người đâu
Ngoái nhìn tít tắp phái sau mịt mùng
Ngẫm thay trời đất vô cùng
Riêng mình buồn tủi lạnh lùng lệ rơi.