ĐỌC, DỊCH CHỮ HÁN
TRÊN BÌNH SỮ TQ
Những chứ Hán viết trên đồ sứ giả cổ của Trung
quốc. Sản phẩm gốm sứ giả cổ này, ngày
nay với công nghệ hiện đại, máy mọc tinh vi người ta làm rất khéo, không khác
gì, có phần như cổ thật. Được bày bán đầy rẫy trên thị trường Việt Nam. Chủ bán
lại nối tiếng Tàu nữa chứ! Hỏi ai không tin đồ thật. Khách hàng tiêu dùng không
tinh ý rất dễ nhầm lẫn, mua phải đồ dởm. Đa phần viết trên chai lọ, bình hoa,
chóe liễn, độc bình… những bài thơ tứ tuyệt, hoặc thất ngôn Đường thi, cũng có
thể đôi câu Tống từ tuyệt cú của thi nhân nổi tiếng đương thời, hoặc nhặt trong
các bài thơ Đường, mỗi bài một đôi câu ghép lại thành bài mới. Cách này trung
Quốc cổ đại gọi là "Bính thấu thi". Phần nhiều họ không cho biết tiêu
đề, tên tác giả.
Đó là cái khó cho người hiếu kỳ, sưu tầm
nghiệp dư. Hơn nữa đa phần viết thảo thư, hoặc hành đá thảo rất khó đọc. không
ít trường hợp tác hóa tộ, ngộ thành quá làm mất ý hay của thơ. Ông bạn phạm
Ngọc Thêm, 72 phố Lý Quốc Bảo, thành phố Hải Dương. Biết tôi cũng võ vẽ đôi chữ
Thánh Hiền, nhờ đọc hộ số chứ Hán viết trên bình sứ Giang Tây, ông mua giá bằng
nhiều chỉ vàng, chiếc bình cao một mét, hình quả trứng đặt trên giá đỡ có ngõng
xoay chung quanh, ba phần mặt phẳng cong vẽ trang trí rất cầu kỳ sông suối,
hang động, núi non hùng vỹ một màu xanh lá cây trông rất bắt mắt. Bề mặt bình
còn lại, viết 4 dòng chữ Hán thắng đứng dài ngắn khách nhau. Thú thực không
phân biệt được của thật hay dởm, không phải dân sành điệu đồ cổ, rất khó phân
biệt.
Chỉ mầy mò đọc giúp ông các chữ Hán. Đây chính là bài Đường thi tứ tuyệt hoàn chỉnh như sau:
NGUYÊN BẢN CHỮ HÁN
隱隱飛橋隔野煙
石磯西畔問漁船
洞在清溪何處邊
PHIÊN ÂM
Ẩn ẩn phi kiều cách
dã yên,
Thạch ky tây bạn vấn ngư thuyền.
Đào hoa tận nhật tuỳ lưu thuỷ,
Động tại thanh khê hà xứ biên?
Thạch ky tây bạn vấn ngư thuyền.
Đào hoa tận nhật tuỳ lưu thuỷ,
Động tại thanh khê hà xứ biên?
DỊCH NGHĨA:
Cây cầu thấp thoáng
ẩn sau làn khói đồng ngỡ như không có thật,
Đứng ở ghềnh đá bờ tây hỏi thăm thuyền đánh cá:
Hoa đào suốt ngày trôi theo dòng nước chảy,
Rằng động nằm ở bên nào của dòng suối trong?
Đứng ở ghềnh đá bờ tây hỏi thăm thuyền đánh cá:
Hoa đào suốt ngày trôi theo dòng nước chảy,
Rằng động nằm ở bên nào của dòng suối trong?
DỊCH THƠ: NGUYỄN ĐÀO
TRƯỜNG
Bên cầu thấp thoáng
khói sương
Đứng ghềnh bờ đá hỏi
đường ngư ông
Hoa trôi nước chảy
xuôi dòng
Động tiên nơi ấy phải
không chỉ giùm.
Không có nhận xét nào:
Đăng nhận xét