Nguyên bản chụp đúc trên chuông, treo lầu chuông chùa Cái Bầu
Thiền viện Trúc lâm Giác tâm, Vân Đồn, Quảng Ninh.
TRÚC LÂM GIÁC TÂM THIỀN VIỆN
TÁC GIẢ BÊN CHUÔNG CHÙA CÁI BẦU Q N
Kính gửi: Ông Hà
Quang Long giám đốc sở VHTT&DL
Tỉnh Quảng Ninh
Thiền Viện Trúc Lâm Giác Tâm chùa Cái Bầu
huyện Vân Đồn, tỉnh Quảng Ninh. Nơi du
lịch văn hoá tâm linh, cách trung tâm thị trấn Cái Rồng khoảng 10 km, chùa được
xây trên lưng chừng núi, hướng ra biển lộng gió, tĩnh mịch, xa hẳn nơi buôn bán
đô hội, cảnh quan rất đẹp nhiều du khách gần xa, các loại xe lớn, nhỏ mườm mượp
đưa người đến đây thăm quan, cúng lễ chiêm ngưỡng kỳ quan thiên nhiên hùng vỹ
vịnh Hạ Long.
Thế mà bài Kệ Vân, Yên Tử Trúc Lâm, cư trần lạc đạo của Phật Hoàng Trần
Nhân Tông đúc vào chuông lớn, treo trên lầu chuông chùa Cái Bầu, Đã không viết nguyên bản Hán văn, chỉ viết phiên âm lại sai một chữ cơ
bản không thể tha thứ, đó là chữ "Mích".
Đúng phải là chữ "Mịch"Mới
có nghĩa "Kiếm". Xin đưa nguyên bản Hán Văn, bản dịch, ảnh chụp chữ
đúc trên chuông để đối chứng, mong các vị xem tường tận. Phải sửa chữ trên
chuông kịp thời, không thiên hạ người ta cười cho. Kính chúc quý vị mạnh khoẻ,
sáng suốt.
Nguyên bản chữ Hán:
安子竹林第一祖居塵樂道陳仁宗
偈云
居塵樂道且隨緣
饑則飧兮困則眠
家中有寶休尋覓
對鏡無心莫問禪
Phiên âm:
Phiên âm:
Yên Tử Trúc Lâm đệ nhất tổ. Cư tần lạc đạo Trần Nhân Tông
Kệ Vân
Cư trần lạc đạo thả
tuỳ duyên
Cơ tắc xan hề khốn
tắc miên
Gia trung hữu bảo hưu
tầm mịch
Đối cảnh vô tâm mạc
vấn thiền.
Nghĩa: Ở đời theo đạo
tuỳ duyên mỗi người
Đói ăn, khát uống,
mệt ngủ
Trong nhà có của báu
đừng tìm kiếm
Vô tâm cảnh đời chớ
hỏi thiền.
Bản dịch thơ: Nguyễn
Đào Trường
Tuỳ duyên theo đạo ở
đời
Đói ăn mệt nghỉ thân
thời bình yên
Có rồi thôi chớ kiếm
thêm
Thờ ơ trước cảnh hỏi
thiền mà chi.
Ngày 3/5/2015
Nguyễn Đào Trường 65 phố Đinh Văn Tả,
Phường Bình Hàn, TP Hải Dương, tỉnh Hải Dương. ĐT: 0936 361 720
Không có nhận xét nào:
Đăng nhận xét