Bài đăng phổ biến

Thứ Năm, 21 tháng 4, 2011

Thơ chữ Hán

                            Bài thơ cảm hoài của Đặng Dung

      Nhân bài viết của nhà giáo, nhá sử học đại học khoa học Huế, Hà Văn Thịnh đề cập tới câu thơ "Quốc thù vị báo đầu tiên bạch". Trong bài thơ "CẢM HOÀI" của Đặng Dung một vị tướng khởi nghĩa thời hậu Trần chống quân Minh xâm lược nước ta đầu thế kỷ XV. Tôi (Nguyễn Đào Trường) đã dịch bài thơ sang thể lục bát. Đưa lên mạng nguyên bản chữ Hán, cùng bản dịch mời bạn đọc thưởng lãm. NĐT



感懷   鄧容


世事悠悠奈老何
無窮天地入酣歌
時來屠釣成功易
運去英雄飲恨多
致主有懷扶地軸
洗兵無路挽天河
國讎未報頭先白
幾度龍泉載月磨


 phiên âm

CẢM HOÀI

                                                      Đặng Dung


Thế sự du du nại lão hà
Vô cùng thiên địa nhập hàm ca.
Thời lai đồ điếu thành công dị
Vận khứ anh hùng ẩm hận đa.
Trí chúa hữu hoài phù địa trục
Tẩy binh vô lộ vãn thiên hà.
Quốc thù vị báo đầu tiên bạch
Kỷ độ long tuyền đới nguyệt ma.

Xem bản dịch trang tiếp theo














                                          


Không có nhận xét nào:

Đăng nhận xét